摘 要:跨文化交际中的语用失误问题是跨文化研究与语用学中的一个重要课题。交际的失误现象在非正式的交际中是很难避免的,它在根本上是生动且自发的交流。本文对跨文化交际中语用失误的类型以及成因进行分析,进而提出相应的对策。
关键词:跨文化交际;语用失误
1 引言
人和人的交际因为不够详尽、不够完整和有歧义为前提从而显得有意思。我们一般会尽自己最大的努力去正确地复制、传达信息,从而使自己的思维能够表达地清晰、通俗易懂。然而,正像俄国语言大师Тютчев说的, “被说出的思维总是成为谎言。”人和人的交际时常以各种各样的形式存在,例如中断、空隙、重复、歧义、无意义句,这样的现象之间相作用的后果就是致使交际的失误。
2 语用失误类型
1、语用语言失误
语用的语言失误指的是非本族语的人赋予某话语的语用意义区别于本族的语者一般赋予这个话语的语用的意义,或是非本族语者将母语的言语行为不恰当地迁移到目的语中来,在此种情行下发生的语用失误就叫作语用语言失误。当非本族语者使用错误的语言手段来表达正确的言语行为时,语用语言失误因此产生(Ellis,1994)。
2、社会语用失误
社会语用失误是指交际中因不了解或者忽视交际双方的不同的社会文化背景的差异而造成的语言表达失误。出现社会语用失误的原因在于不同的文化对什么是得体的语言行为观点不同。
3、两类失误的相对性
对两类语用失误的辨别不是绝对的,因为语境不一样,对话语理解的角度不一致,有时既可以看作是语用语言失误,又可以看为社会语用失误。同时,社会语用失误和语用语言失误有可能会发生在同一个人的身上。
3 语用失误的原因
1、称呼上的语用失误
礼貌在中国文化里有四个基本的要素:尊敬、谦虚、态度热情和温文尔雅。中国人素来以尊老爱幼、尊师重教为传统的美德。因此,两个人相遇,彼此在不了解准确的身份情况之下,通常称与自己的祖父母同辈的人为爷爷奶奶,与父母同辈的人为叔叔阿姨,或者直接称为老师、师傅用来表示尊敬,但直呼长者的姓名则被视作大忌,而在西方国家却截然相反。
2、会话主题上的语用失误
在日常交往中,英美人、中国人的会话主题也会由于文化差异而不同,有的话题,例如年龄、金钱、婚姻等在中国人看来正常的谈话,在西方人眼中却被看做禁忌。英美人认为,在交往中直接询问他人的收入、年龄、宗教和信仰以及婚姻等话题则是人身侵犯。
3、问候时的语用失误
问候在很多文化中都是表示友好的方式,但不同文化有不同表达方式。英国人见面时通常会谈论天气一类的话题,这时无论天气怎样,一般要遵循礼貌原则中的赞同准则,做出肯定的回答;而更多的情况英美人偏爱用“ How are you”、“ How do you do”、“ Good morning”一类的话表达问候;中国人则以“去哪儿”、“吃饭了吗”这样的问话表达问候,,往往会给外国人带去不快。
4 应对跨文化交际语用失误的对策
1、了解言语行为的差异
言语行为指的是人们通过言语完成的行为。在日常交往中人们相互间的问候、致敬、称呼、邀请、告别、请求、恭维、道歉、询问、许诺等都属于言语行为。在跨文化交际中,言语行为会因文化、区域、地区、职业、性别、甚至个人而不同。
2、学习跨文化语用的原则
不同文化背景的人在交往时往往无意识地发生交往失误的原因,很大程度上在于人们无意识地用本民族的交往原则来解释他人的行为。跨文化交际中的语用原则通常有两类:合作原则和礼貌原则。
2.1合作原则
量的准则:指提供所需要的量,且提供的信息量不当超过必要的信息量;
质的准则:指提供真实而不是虚假的信息;
关联准则:指提供和话题有关的信息;
方式准则:指提供的信息要清楚明了。
2.2礼貌原则
礼貌原则即使交际者尽量让对方获益,交际者让对方感到自己得到了尊敬和赞扬,使对获得好感。礼貌原则包含以下几部分:
得体准则:指尽量缩小对别人的损失;增加对别人的利益;
慷慨准则:指尽量缩小对别人的贬低,加强对别人的赞扬;
赞扬准则:指尽量缩小对别人的贬低,尽量表扬别人;
谦虚准则:指尽量缩小对自己的表扬,尽量贬低自己;
一致准则:指尽量缩小自己与别人的分歧,增加自己与别人的共识;
同情准则:指尽量减少自己对别人的厌恶,增加自己对别人的同情。
3、增强跨文化交际策略意识
3.1语码转换策略。语码转换通常指词汇或者篇章方面。当用于词汇平面的时候,也可称作转借。
3.2近似语策略。指的是采用语义相近的词语或语篇来填补因为语言能力缺陷造成的空白。具体的方略有笼统化、释意、创造新词语和重新组构。笼统化策略指用比较模糊、概括的词语代替说话人的未知项。代替项所代表的意义不一定准确,但是能从上下文当中判断意义。创造新词语方略指的是说话人创造性地使用掌握的词语来创造新词表达自己的想法。
3.3合作策略。即交际的双方一同解决交际失误或者交际失败时所采用的方略。双方用已知的语言知识、语用规则、文化知识等一起排除困难。
5 结语
在跨文化的交际中,表层文化的交流是比较容易进行的,但是深层文化由于涉及到人们的精神生活,则比较难以沟通。各个民族文化在价值理念、审美标准、地域特点及在这个基础上形成的思维方式各个方面的差异及其语言在结构特点、表达方式上的差别对不同民族语言的跨文化交际产生了巨大的影响,这样一来,就有必要搞清在跨文化交际中语用失误的原因以及应对的措施,从而才能达到更好的交流和沟通。
参考文献
[1] 顾嘉祖. 跨文化交际——外国语言文学中的隐蔽文化[M]. 南京:南京师范大学出版社,2000.
[2] 何自然. 语用学与英语学习[M]. 上海:上海外语教育出版社,1997
[3] 何兆熊.新编语用学概要[ M].上海:上海外语教育出版社, 2002.
[4]贾玉新. 跨文化交际学[M]. 上海:上海外语教研出版社,1997.
[5]Thomas, J. Cross- cultural Pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983,Vol.4(2).